Beta
×

Welcome to the Slashdot Beta site -- learn more here. Use the link in the footer or click here to return to the Classic version of Slashdot.

Thank you!

Before you choose to head back to the Classic look of the site, we'd appreciate it if you share your thoughts on the Beta; your feedback is what drives our ongoing development.

Beta is different and we value you taking the time to try it out. Please take a look at the changes we've made in Beta and  learn more about it. Thanks for reading, and for making the site better!

Neon Genesis Evangelion

Short Circuit (52384) writes | more than 8 years ago

Anime 4

Well, I just finished watching Neon Genesis Evangelion, in two marathon sessions. Damn, what a good series. As a matter of circumstance, I had to watch it in Japanese, with English subtitles. (I couldn't get the English channel to work.) I must say, it was interesting.

Well, I just finished watching Neon Genesis Evangelion, in two marathon sessions. Damn, what a good series. As a matter of circumstance, I had to watch it in Japanese, with English subtitles. (I couldn't get the English channel to work.) I must say, it was interesting.

I can now recognize a few Japanese words and phrases: Yes, No, and "I mustn't Run Away". I can sometimes also recognize when a name is spoken with a specific kind of disrespect. (In most cases, that was translated as "idiot (name)", where (name) is usually Shinji.)

Also interesting is the difference in the way the Japanese word for Yes is translated into English, depending on how it's spoken. If it's spoken quickly and abruptly, it means "Yes, sir." If it's spoken slowly, it has the same meaning as "Yeah." If it's spoken with a speed somewhere in between, it means a simple "Yes", or possibly another affirmative, depending on the context.

As for "I mustn't run away," well, it's the most often repeated phrase in the

Heh...I'll have to watch anime that way more often.

Getting back to the series, my favorite episode has to be episode 25, the beginning of Instrumentality. That episode had me thinking hard the whole time. What fun!

I sortof watched End of Evangelion. It, too, was only in Japanese, but I couldn't get even the English subtitles to work. But I did skim through it.

cancel ×

4 comments

Sorry! There are no comments related to the filter you selected.

Quite a show... (1)

LordBodak (561365) | more than 8 years ago | (#15481003)

I haven't watched it in a few years, maybe I need to sit down and do so again. Always been the only anime to really interest me.

Welcome to the club! (1)

ggvaidya (747058) | more than 8 years ago | (#15485279)

I saw NGE about a week ago, also in two sittings; from what I can tell, Japanese-with-English subtitles is the ONLY right way to watch it - the English dub (atleast on the version I saw) was pretty cruddy.

My favourite episode's #26 (the final one), except that both #24 (the one with Kaworu) and #19 (the one with Eva-01 and the alien with the toilet paper hands) kicked ass.

End of Eva. is a brainfuck, but *very* pretty! Suggest you watch it by yourself late at night - it's quite the experience.

cheers!

Subtitling vs. Dubbing (1)

SeanDuggan (732224) | more than 8 years ago | (#15516129)

Japanese-with-English subtitles is the ONLY right way to watch it - the English dub (atleast on the version I saw) was pretty cruddy.

I think it's pretty truthful that original-audio-with-subtitles is the only way to watch something made in a different language. I suppose it's possible for dubbers to recapture the original emotions for the audio, but it's a rare thing.

But yeah, NGE is pretty darn cool, although you get the feeling that the maker wasn't sure what kind of movie he wanted to make. It moved from giant-robo saga to political drama to sitcom to mindfuck in the space of 26 episodes. Incidentally, if you want a real headtrip on the concept, check out Children of an Elder God [thekeep.org] , a bit of fanfiction looking at what the world of of NGE might have been like if the mythos were based on Lovecraft rather than Judeochristianity.

Re:Subtitling vs. Dubbing (1)

Short Circuit (52384) | more than 8 years ago | (#15517314)

I think it's pretty truthful that original-audio-with-subtitles is the only way to watch something made in a different language. I suppose it's possible for dubbers to recapture the original emotions for the audio, but it's a rare thing.

You should watch the English version of Excel Saga. The original voice actress for the main character damaged her vocal chords through her portrayal of Excel; they had to switch voice actresses halfway through.
Check for New Comments
Slashdot Login

Need an Account?

Forgot your password?

Submission Text Formatting Tips

We support a small subset of HTML, namely these tags:

  • b
  • i
  • p
  • br
  • a
  • ol
  • ul
  • li
  • dl
  • dt
  • dd
  • em
  • strong
  • tt
  • blockquote
  • div
  • quote
  • ecode

"ecode" can be used for code snippets, for example:

<ecode>    while(1) { do_something(); } </ecode>