Want to read Slashdot from your mobile device? Point it at m.slashdot.org and keep reading!

 



Forgot your password?
typodupeerror
×
User Journal

Journal snowgirl's Journal: Fringe: Unearthed, Russian Text 4

I was watching "Fringe", the episode "Unearthed". A character in the series spoke some Russian, and I set off to understand exactly what she said. They told us that she says, "my little star", and I caught enough that she said, "govorit" at the end of a sentence. (I'm transliterating here. It's pronounced different because the "go" syllable is unstressed, and thus degrades to an open round vowel between /o/ and /a/, which we perceive as /a/. For English speakers the best writing of it would be "gavorit".)

Well, searching online, I eventually found a script, and I transliterated their transliteration back into Cyrillic... and it broke... of course right? So, it took me a while to play around with things until I finally got it all correct. In Cyrillic characters it is:

Ð¼Ð¾Ñ ÐÐÐÐÐоÑÐÐ. ÐÑо Ñï½Â¾ мноÐ? ÐоÑÐмÑf Ñ Ð½ï½Â мÐÐÑf ÐоÐоÑÐÑï½ÂOE?

Transliterated is: Moya zvezdochka. Chto so mnoy? Pochemu ya nye magu govorit?
A closer English pronuncation: ma-YA zvezDOCHka. shto sa-MNOY? po-CHEH-mu ya nye magu gah-VOR-it?
As presented by the script: maya zvezdochka shto samnoy? Pochimu ya ne magu govorit?

The best English translation that I can offer: "My little star. What is wrong with me? Why can't I talk?"

I'm posting this here, so maybe someone else looking for the same text will find it faster, and if they're less resourceful about language translation than I am, they might be able to actually find an answer at all.

This discussion has been archived. No new comments can be posted.

Fringe: Unearthed, Russian Text

Comments Filter:
  • This is what I see:

    ¾Ñ ÐÐÐÐÐоÑÐÐ. ÐÑо Ñï½¾ Ð? ÑÐмÑf Ñ ½Â ÐÑf ÑÐÑï½ÂOE?

    If you see that as Cyrillic, then perhaps you have a font that I do not. :-) Seems to render identically for me in Firefox, Chrome, IE, Safari, and Opera. I suppose that I might be able to alter the font with a CSS mod. Did you perhaps post this from a

    • Why don't we all start posting like this using extrans format:

      ~~+unicode~~Ӓᘮ⚔~~-unicode~~

      A greasemonkey script can pick up between the two tokens and render it properly.

    • This is what I see:

      ... *snip* ...

      If you see that as Cyrillic, then perhaps you have a font that I do not. :-) Seems to render identically for me in Firefox, Chrome, IE, Safari, and Opera. I suppose that I might be able to alter the font with a CSS mod. Did you perhaps post this from a Mac or from Linux?

      Just for grins, I'm going to copy some Cyrillic text from this page [comcast.net] (one of my favorite poems), and see what happens.

      ... *snip* ...

      The text copied and displayed properly in the edit box; we'll see what Slashdot manages to do to it. Hmm, Preview massacred the Cyrillic text. I'll leave it there, to see what you see (and I'll try it on my MacBook later).

      I'd translate the second sentence as "What's with me?" - that's the literal translation, and means the same thing as the phrase in English. Actually, it might be more accurate to render the first part (somewhat more idiomatically) as "My stars, what's with me?"

      The first and second lines are distinctly separate utterances, and the term "moya zvezdochka" was explicitly stated to be a term of endearment that a character used to their wife.

      While, "what's with me" may be the literal translation, (I'm totally aware of this) I declined to render it that way, because "what's with me" is not proper natural English in my dialect. I wouldn't translate the German phrase: "Es gibt ein Tisch" with "It gives a table" unless I'm demonstrating how German grammar works. It's ent

      • I was a bit curious about the idiom "what's with me" - I thought that this might have been the result of a literal translation of the idiom. That appears not to be the case, although the common usage appears slightly different in Russian (judging from a fairly limited sample size). I'm curious about what your dialect of English might be, since the phrase is very common to me.

        It also seems to me that there are some cultural differences in the use of the diminutive, though in this case it seems straightforw

Genetics explains why you look like your father, and if you don't, why you should.

Working...